Euroinnova Business School

Traductor español frances

TRADUCTOR ESPAÑOL FRANCES: Postgrado de Traductor de Español a Frances

(Postgrado de Traductor de frances a español + Traductor de español a frances con TITULACION PROFESIONAL)

(15)
Traductor español frances

Traductor Español Frances. Realiza este Curso ONLINE y HOMOLOGADO de Traductor de Español a Frances. Hazte especialista Traductor de Español a Frances, gracias a este Curso con Doble Titulacion.

APROVECHA ESTE DESCUENTO POR TIEMPO LIMITADO
MÉTODO DE PAGO
Pago Efectivo
Pago Efectivo
Seven ElevenOxxoBBVA BancomerFarmacias del ahorroFarmacias Benavides
BanamexBanco AztecaBanorteHSBC MEXICOInbursa of MexicoSantander of MexicoIXE
Tarjeta Crédito/Débito
Tarjeta Crédito/Débito
VisaMasterCardAmerican Express
Pagar
Amazon Pay
Transferencia bancaria
Transferencia bancaria
SPEI
WesternUnion
Pago a Plazos
Pago a Plazos
VisaMasterCard
Puede seleccionar hasta un máximo de Cuotas, SIN INTERESES
Pagar
1696 MXN / mes en Cuotas, SIN INTERESES
Condiciones legales
Información básica sobre Protección de Datos aquí

En el siguiente punto se procedera con la forma de pago

Curso Online EuroinnovaPostgrado Online Curso  homologado Postgrado Online Curso  homologado Postgrado Online Curso  homologado Titulación con la APOSTILLA de la HayaMiembro de CLADEA - Consejo Latinoamericano de Escuelas de Administración

Duración:360 horas

Modalidad: Postgrados Online

Precio: 9530 MXN 6784 MXN
Doble Titulación Expedida por EUROINNOVA BUSINESS SCHOOL y Avalada por la Escuela Superior de Cualificaciones ProfesionalesSi lo desea puede solicitar la Titulación con la APOSTILLA DE LA HAYA (Certificación Oficial que da validez a la Titulación ante el Ministerio de Educación de más de 200 países de todo el mundo. También está disponible con Sello Notarial válido para los ministerios de educación de países no adheridos al Convenio de la Haya.
Material Didáctico entregado con este Postgrado Online
Manual Postgrado de Traductor de Espanol a Frances Curso Online 100% Calidad

Temario

Características generales del Postgrado Online

Información Complementaria

Opiniones de nuestros alumnos

7 razones para realizar este Postgrados Online

¡MATRICULATE YA! ENVIAR A UN AMIGO Curso Bonificado

PARTE 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN

UNIDAD DIDÁCTICA 1. ASPECTOS GENERALES DE LA TRADUCCIÓN
  1. Aspectos generales
  2. Historia de la traducción
  3. Proceso traductor
  4. Estrategias de traducción
  5. Documentación
  6. Nuevas tecnologías
UNIDAD DIDÁCTICA 2. TIPOS DE TRADUCCIÓN
  1. Traducción literaria
  2. Traducción comercial
  3. Traducción de textos turísticos
  4. Traducción audiovisual
  5. Traducción especializada
UNIDAD DIDÁCTICA 3. LA PROFESIÓN DEL TRADUCTOR
  1. Formación e inicios en el mundo profesional
  2. El traductor autónomo
  3. Aspectos deontológicos
  4. Mercado de la traducción

PARTE 2. ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

UNIDAD DIDÁCTICA 1. EL PAPEL DEL TRADUCTOR
  1. El conocimiento experto
  2. La competencia traductora
  3. El traductor especializado
UNIDAD DIDÁCTICA 2. PROBLEMAS Y DIFICULTADES DE TRADUCCIÓN
  1. Fundamentos teóricos
  2. Problemas y dificultades de traducción
  3. Estrategias para la resolución de problemas
UNIDAD DIDÁCTICA 3. TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN
  1. El préstamo
  2. El calco
  3. La traducción literal
  4. La transposición
  5. La modulación
  6. La equivalencia
  7. La adaptación
UNIDAD DIDÁCTICA 4. RECURSOS Y HERRAMIENTAS DE TRADUCCIÓN
  1. Entorno de trabajo del traductor
  2. Software genéricos
  3. Recursos lexicográficos
  4. Traducción automática
  5. Traducción asistida por ordenador

PARTE 3. ASPECTOS PRÁCTICOS TRADUCCIÓN FRANCÉS-ESPAÑOL: CARACTERÍSTICAS Y DESTREZAS BÁSICAS

PARTE 4. FRANCÉS C1

MÓDULO 1. FRANÇAIS GÉNÉRAL

UNIDAD DIDÁCTICA 1. L'ÉCONOMIE ET L'EMPLOI
  1. Compréhension orale: Le parachute doré
  2. Compréhension écrite: Comment améliorer vos chances de trouver un job à l?étranger ?
  3. Grammaire: Le présent du subjonctif
  4. Vocabulaire
  5. Pour savoir plus : Des phrases idiomatiques
  6. Culture et civilisation : Les Institutions françaises
  7. Connaître la France: L'Aquitaine
  8. Expression écrite
  9. Expression orale
UNIDAD DIDÁCTICA 2. DES HABITUDES SAINES
  1. Compréhension orale : Des vaccins pour tous
  2. Compréhension écrite : 10 habitudes simples pour vivre mieux et plus longtemps
  3. Grammaire: Le plus-que-parfait
  4. Vocabulaire
  5. Pour savoir plus : Des phrases idiomatiques
  6. Culture et civilisation: Monsieur Aspirine!
  7. Connaître la France: Strasbourg
  8. Expression écrite
  9. Expression orale
UNIDAD DIDÁCTICA 3. LA SOCIÉTÉ ET LA CONSOMMATION
  1. Compréhension orale : La publicité, elle nous renseigne ou nous manipule?
  2. Compréhension écrite : La véritable menace pour notre avenir c'est la surconsommation
  3. Grammaire: La voix passive
  4. Vocabulaire
  5. Pour savoir plus : Des phrases idiomatiques
  6. Culture et civilisation: Les Galeries Lafayette
  7. Connaître la France: La Dordogne
  8. Expression écrite
  9. Expression orale
UNIDAD DIDÁCTICA 4. LA POLITIQUE ET L'INTÉGRATION
  1. Compréhension orale : Cour européenne des droits de l'homme
  2. Compréhension écrite : L'intégration des immigrants
  3. Grammaire: Le gérondif
  4. Vocabulaire
  5. Pour savoir plus : Des phrases idiomatiques
  6. Culture et civilisation: Charles de Gaulle
  7. Connaître la France: Marseille
  8. Expression écrite
  9. Expression orale
UNIDAD DIDÁCTICA 5. L'ÉDUCATION ET LES MEDIAS
  1. Compréhension orale : Une visite guidée à l'institut de l'art
  2. Compréhension écrite : Comment eviter la cyberdependance?
  3. Grammaire: Le passé anterieur
  4. Vocabulaire
  5. Pour savoir plus : Des phrases idiomatiques
  6. Culture et civilisation: Le Minitel
  7. Connaître la France: Nice
  8. Expression écrite
  9. Expression orale

MÓDULO 2. LE FRANÇAIS SPÉCIFIQUE

UNIDAD DIDÁCTICA 1. LA PREMIÈRE RENCONTRE
  1. Les salutations formelles
  2. Les présentations
  3. Les conversations banales
  4. Exercice optionnel d'expression écrite et orale
UNIDAD DIDÁCTICA 2. LE LANGAGE FORMEL ET INFORMEL
  1. Les niveaux de langue
  2. Les différences grammaticales et lexiques entre le discours formel et informel
UNIDAD DIDÁCTICA 3. PARLER AU TÉLÉPHONE
  1. Des expressions et du vocabulaire téléphonique
  2. Demander des éclaircissements
  3. Exercice optionnel d'expression écrite et orale
UNIDAD DIDÁCTICA 4. RÉDIGER DES LETTRES, DES COURRIELS ET DES RAPPORTS
  1. L'écriture formelle
  2. Rédiger de textes
Resumen salidas profesionales Traductor español frances
En un mundo cada vez más globalizado, favorecido por los avances tecnológicos, el auge de las telecomunicaciones, el desarrollo de los medios de transporte y el fulgor de internet. El establecimiento de un único mercado capitalista mundial ha llevado a una necesidad de romper las barreras lingüísticas y culturales y a una mayor demanda de traducciones en diferentes ámbitos, que se convierten en herramientas muy poderosas a nivel mundial para las empresas multinacionales. Con el presente Postgrado de Traductor de Español a Francés recibirá la formación necesaria a tener para realizar labores de traducción en Francés.
Objetivos Traductor español frances
- Conocer los distintos tipos de traducción. - Conocer las diferentes estrategias de traducción. - Conocer las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción.
Salidas profesionales Traductor español frances
Traductor / Profesor / Especialista en traducción / Empleado en empresas de traducción
Para que te prepara este Traductor español frances
El presente Postgrado de Traductor de Español a Francés le proporcionará los conocimientos necesarios para conocer la traducción y abordar las diferentes estrategias a la hora de abordar una traducción.
A quién va dirigido este Traductor español frances
El presente Postgrado de Traductor de Español a Francés está dirigido a todas aquellas personas que quieran reforzar sus conocimientos en la traducción de idiomas, conociendo las distintas técnicas para ello. Además se le formará en el idioma Francés con nivel C1.
Metodología del Traductor español frances
Entre el material entregado en este curso se adjunta un documento llamado Guía del Alumno dónde aparece un horario de tutorías telefónicas y una dirección de e-mail dónde podrá enviar sus consultas, dudas y ejercicios. Además recibirá los materiales didácticos que incluye el curso para poder consultarlos en cualquier momento y conservarlos una vez finalizado el mismo.La metodología a seguir es ir avanzando a lo largo del itinerario de aprendizaje online, que cuenta con una serie de temas y ejercicios. Para su evaluación, el alumno/a deberá completar todos los ejercicios propuestos en el curso. La titulación será remitida al alumno/a por correo una vez se haya comprobado que ha completado el itinerario de aprendizaje satisfactoriamente.

Fórmate con el curso traductor español frances

Saber un segundo idioma, representa una gran oportunidad laboral en una sociedad en la que la información y la comunicación representan los rasgos más característicos. A continuación, vamos a ver cuáles son específicamente las funciones del traductor, además del plan de estudios que guía este completo curso.

Funciones del traductor español frances

En primer lugar, cabe diferenciar la labor del traductor y del intérprete ya que, mientras el primero se encarga del desarrollo de las traducciones escritas, el intérprete se ocupa del trabajo relacionado exclusivamente con la traducción oral.

traductor español frances

Ambos perfiles profesionales, aunque íntimamente relacionados, no son equivalentes pero suelen ser utilizados por la mayoría de las personas indistintamente. Sin embargo, las principales habilidades de uno y otro difieren, al igual que lo hacen los objetivos de su trabajo.

Los ámbitos en los que la demanda de traductores es destacable, son múltiples y muy variados entre sí. Ejemplo de ello es la traducción jurídica, en la que la combinación lingüística de traducción profesional inglés francés es ampliamente demandada, así como español alemán;  o la traducción de textos literarios, un campo propicio en el que un importante número de estos profesionales desarrollan su carrera. No obstante, herramientas como google translate, pueden ser de gran utilidad. 

Factores a tener en cuenta para trabajar como traductor

En primer lugar, debes tener presente a qué sector específico vas a orientar tus servicios. De esta forma, podremos optimizar el trabajo atendiendo a las demandas concretas que existen en dicho  sector, lo que nos permitirá obtener ventajas competitivas adicionales respecto al resto de empresas en competencia.

No obstante, el traductor debe tener la formación necesaria para realizar labores de traducción en, prácticamente, cualquier ámbito sin cerrar la puerta a ninguno de ellos.

Estar siempre en un proceso continuo de formación y aprendizaje, para actualizar conocimientos y estar al día de todo lo que ocurre en ese sector es una tarea indispensable. El desarrollo de tareas de traducción e interpretación, requiere renovar continuamente el vocabulario y la terminología, para poder efectuar una traducción ajustada.

Manejo de las Tecnologías de la Información y Comunicación. Hacer acopio de los avances que ofrecen las herramientas digitales, supone un incremento en la eficiencia y en la efectividad del trabajo que realizamos. Podemos decir, por tanto, que el conocimiento de estas herramientas digitales nos puede suponer un ahorro de tiempo y de recursos muy importante.

Curso traductor español frances

Este curso traductor español francés, también está disponible el curso francés español comienza por una prueba de nivel, para establecer el grupo más idóneo para todos y cada uno de los alumnos.

Este curso acreditado por la universidad europea, se divide por unidad didáctica, las cuales van incrementando el nivel de manera progresiva, afianzando los conocimientos, con el objetivo último de que el alumno adquiera todos aquellos recursos que le permitan realizar esta tarea con las máximas garantías de calidad.

Para poder realizar el curso deberás contar con un nivel de conocimiento mínimo, sobre la gramática y la sintaxis del idioma, sobre la traducción etc.

Para más información, te invitamos a visitar nuestra página web, donde podrás consultar todos los detalles acerca de estos cursos traductor español frances, así como otros cursos relacionados en tu lengua materna.

Con el desarrollo de estos cursos podrás tener un nivel avanzado, necesario para poder dedicarte profesionalmente al sector de la traducción.

Este curso de traducción profesional, está disponible en diferentes idiomas y para diferentes niveles. Solicita información sin compromiso, reserva tu plaza y obtén una titulación homologada.

Y, recuerda, que también puedes ponerte en contacto con nosotros a través de las redes sociales.

¡Te esperamos!

El perfil profesional de los traductores se puede ver cómo tiene una gran demanda en el entorno laboral. Y es que se trata de una tarea necesaria para poder entender a un interlocutor.

Las traducciones, además, son necesarias en diferentes áreas, una de las más importantes es la jurídica, la cual por sus particularidades y conocimientos específicos, presenta enormes oportunidades labores. 

No obstante, las traducciones se extienden por todos los sectores productivos y por tanto, la necesidad de los traductores también. Se puede ver cómo el perfil profesional de estos, se conforma con diferentes habilidades y competencias que permitan desarrollar traducciones ajustándose lo máximo posible al texto original. 

Si quieres saber más sobre las traducciones orientadas al área jurídica u otras, te invitamos a visitar nuestra web o contacta con nosotros a través de las redes sociales. 

¡No pierdas la oportunidad de completar tu perfil profesional con la garantía de calidad que ofrece Euroinnova Business School!

Opiniones Curso Traductor Espanol Frances

Nuestros alumnos opinan sobre el Postgrado Online Postgrado de Traductor de Espanol a Frances

Genial
Por LAUREANO G. B. el 24-05-2019

Que he aprendido:

He aprendido mucho sobre actuación en dependencias y VIH

Lo que mas me ha gustado:

Me ha gustado todo

He echado en falta:

He echado en falta casos prácticos

SEVILLA
Genial
Por RUTH E. R. el 14-11-2018

Que he aprendido:

He aprendido el oficio completo del auxiliar de enfermería y la atención al paciente

Lo que mas me ha gustado:

Lo que más me ha gustado es el CD

JAÉN
Genial
Por EDGAR MAURICIO C. C. el 09-10-2018

Que he aprendido:

Diferentes técnicas formativas enfocadas en el uso de las terapias alternativas, las cuales son un apoyo de conocimiento para seguir con el aprendizaje y confianza.

Lo que mas me ha gustado:

Me definiría mas por el de yoga pero en general lo encuentro todo interesante y bien jestionado.

He echado en falta:

Quizás en musicoterapia algún vídeo divulgativo y algo mas de información sabre la vibración y las frecuencias.

Comentarios:

En general me a gustado mucho el diseño del curso y la forma de estudio cómoda, el verdadero partido es ponerlo en acción y seguir profundizando en los diferentes temas.

GUANAJUATO
Genial
Por BETHAN RUDD el 25-06-2018

Que he aprendido:

He aprendido todo lo que puede conseguir y utilizar para curar con una dieta saludable y equilibrada

Lo que mas me ha gustado:

Me ha gustado todo ha sido escrito en una manera sencillo para que pueda entender y aprender de forma rápido

He echado en falta:

He echado en falta algunas imágenes de mas sobre las moléculas y del sistema digestivo

MÁLAGA
Genial
Por ADALBERTO el 23-11-2018

Comentarios:

Muy completo referente al tema.

Tabasco
Bueno
Por Sandra el 18-08-2018

Comentarios:

Aún no he empezado, pero lo poco que he visto me ha gustado bastante.

Castellón/Castelló
Genial
Por LEYRE MARIA T. S. el 09-03-2019

Que he aprendido:

He aprendido a analizar mejor cada caso particular

Lo que mas me ha gustado:

Me ha gustado el tema 9 la autoestima infantil

He echado en falta:

No he echado en falta nada

ALICANTE/ALACANT
Bueno
Por Mª MERCEDES M. C. el 01-12-2018

Que he aprendido:

He afianzado mis conocimientos de fotografía

Lo que mas me ha gustado:

La facilidad de usar la plataforma y lo bien explicado que viene todo.

He echado en falta:

Videotutoriales

SEVILLA
Genial
Por MANUEL ANTONIO M. C. el 24-03-2018

Que he aprendido:

tecnicas muy utiles

Lo que mas me ha gustado:

el temario

He echado en falta:

nada

CORUÑA (A)
Bueno
Por JONATHAN L. B. el 26-03-2018

Que he aprendido:

He aprendido alguna cosa más técnica de botánica, que yo conocía pero menos exacta

Lo que mas me ha gustado:

Me ha gustado porque es sencillo de entender

He echado en falta:

He echado en falta más temario, para mi gusto es escaso sobre todo temas de riegos y podas, aunque es lo que yo más conozco

Comentarios:

-

ZARAGOZA
Genial
Por ISRAEL JESUS M. M. el 09-06-2018

Que he aprendido:

He aprendido el lenguaje java y su uso en páginas web

Lo que mas me ha gustado:

Me ha gustado el material

He echado en falta:

No he echado nada en falta

ZAMORA
Bueno
Por PEDRO M. M. el 21-09-2018

Que he aprendido:

mucho

Lo que mas me ha gustado:

el curso en si

He echado en falta:

nada

CÁCERES
Bueno
Por ROSANA T. L. el 24-07-2018

Que he aprendido:

He aprendido bastante y sobre todo me ha fascinado toda la teoría de bach

Lo que mas me ha gustado:

Pensaba que me iba a gustar más aromaterapia pero me han llegado más las flores

He echado en falta:

He echado en falta conocer más aceites esenciales, no solo 10 y conocimientos por elaboración de aceites, proporciones etc

ZARAGOZA
Genial
Por ROSA NELLY C. C. el 30-06-2018

Que he aprendido:

A COMPRENDER SIN PREJUICIOS A LAS PERSONA CON DIFICULTADES PSICOLOGICAS

Lo que mas me ha gustado:

EL CONOCIMIENTO DE LOS TRASTORNOS.

He echado en falta:

EJEMPLOS DE DIFICULTADES PSICLOGICAS EN OTRAS CULTURAS.

Comentarios:

DIFICULTAD EN EL BUEN FUNCIOMANIENTO DEL CAMPUS

SEGOVIA
Genial
Por JUAN DE AVILA C. A. el 25-10-2018

Que he aprendido:

He aprendido sobre todo nutrición que era la parte que más me interesaba como terapeuta, del resto tenia conocimientos previos

Lo que mas me ha gustado:

Me ha gustado presentación del temario

He echado en falta:

No he echado nada en falta, está muy completo en relación calidad precio

CÓRDOBA
* Todas las opiniones sobre el Postgrado Online Postgrado de Traductor de Espanol a Frances aquí recopiladas han sido rellenados de forma voluntaria por nuestros alumnos a través de un formulario que se adjunta a todos ellos junto a los materiales o al finalizar su curso en nuestro campus Online en el que se les invita a dejarnos sus impresiones a cerca de la formación cursada.

1º GARANTÍA

Mas de 20 años de experiencia con un record del 96% de satisfacción en atención al alumnado y miles de opiniones reales de nuestros alumnos satisfechos nos avalan. Matricúlate con el 100% de Garantía en este Postgrados Online, y si no estás satisfecho con el material en 7 días te devolvemos tu dinero.

Opiniones Euroinnova Google Opiniones Euroinnova Facebook Opiniones Euroinnova Ekomi

2º CONFIANZA

Matricúlate en el Postgrado de Traductor de Espanol a Frances con TOTAL CONFIANZA. Euroinnova cuenta con el sello de Confianza Online que podrás encontrar en tus webs de Confianza. Además colaboramos con las mas prestigiosas Universidades, Administraciones Públicas y Empresas de Software a nivel nacional e internacional.

3º CALIDAD AENOR

Todos los procesos de enseñanza-aprendizaje siguen los mas rigurosos controles de calidad extremos, estando certificados por AENOR por la ISO 9001 y llevando a cabo auditorias externas anuales que Garantizan la máxima calidad AENOR.

Euroinnova Calidad

4º EQUIPO EUROINNOVA

Nos sentimos orgullosos de nuestro equipo formado por más de 50 Profesores especialistas y más de 100 colaboradores externos a tu entera disposición en este Postgrado de Traductor de Espanol a Frances, todo ello junto a más de 20 años de experiencia y miles de alumnos formados nos permiten garantizar la Máxima Calidad en la Atención al Alumno

5º BOLSA DE EMPLEO

Disponesmos de bolsa de empleo propia con cientos de ofertas de trabajo relacionadas con este Postgrado de Traductor de Espanol a Frances. Euroinnova es agencia de colocación Nº 9900000169 autorizada por el Ministerio de Empleo y Seguridad Social.

Ministerio De Empleo y Seguridad Social Agencia de colocación autorizada Nº 9900000169

6º RESPETUOSOS CON EL ENTORNO

Euroinnova es una empresa comprometida con el medio ambiente, Socialmente responsable y un referente formativo en materia de igualdad de género con una amplia oferta formativa en igualdad, y que mantiene una estrecha colaboración con el Instituto de la Mujer (Escuela Virtual de Igualdad).

Curso Online Postgrado de Traductor de Espanol a Frances respetuoso con el Medio Ambiente Responsabilidad Social Corporativa Euroinnova Cursos Online Igualdad

7º MEJOR PRECIO

En Euroinnova Business School le garantizamos la mejor relacion Calidad/Precio en este Postgrado de Traductor de Espanol a Frances. Por ello en Euroinnova somos Editores de nuestros propios materiales didácticos, para ello contamos con Editorial propia (Euroinnova Editorial), lo cual abarata los costes y nos hace extremadamente competitivos. Además somos Distribuidores de formación contando con 257 Escuelas de negocios y Centros de Formación que distribuyen nuestra formación como minoristas, pero lógicamente siempre a un precio mayor. Aprovecha y matricúlate con la Entidad matriz beneficiándote de la maxima calidad en este Postgrados Online siempre al mejor precio.

Postgrado de Traductor de Espanol a Frances Mejor Precio

Cursos Relacionados

Blogs relacionados con Curso Traductor Espanol Frances

CURSO INTENSIVO DE CHINO NIVEL INICIAL

 El curso intensivo de chino nivel inicial de Euroinnova Formación ofrece al alumno los conocimientos necesarios en el idioma para poder desenvolverse con cierta soltura en las situaciones cotidianas del día a día.

CURSOS DE CHINO PARA LOS NINOS

Los cursos de chino para los niños tienen una mayor acogida cada año por parte de más padres cada vez, que en este idioma una gran oportunidad.

BECAS PARA ESTUDIAR EN EL EXTRANJERO

Cada vez son más los jóvenes en busca de becas para estudiar en el extranjero que le permitan formarse fuera de España y tener la posibilidad de mejorar su formación en idiomas así como otras competencias personales y profesionales altamente valoradas en el mercado laboral actual.